La première édition de cette nouvelle traduction intégrale de la Bible est parue en septembre 2001. Pour la première fois, des spécialistes des langues et des textes bibliques (hébreu, araméen et grec) avaient collaboré plus de 6 ans avec des écrivains contemporains pour aboutir à une traduction entièrement renouvelée des textes bibliques.
Parmi ces écrivains figuraient de grands auteurs contemporains : Jean Echenoz (prix Médicis 1983 et prix Goncourt 1999), Emmanuel Carrère (prix Fémina 1995), Marie NDiaye (prix Femina 2001 et prix Goncourt 2009), mais aussi François Bon, Jacques Roubaud, Olivier Cadiot, Marie Depussé, Valère Novarina...
Plus de 20 exégètes ont travaillé à cette traduction en binômes avec un écrivain. Un comité de relecture était présidé par les biblistes Pierre Gibert et Thomas Römer.
Les évêques de France avaient salué par un communiqué officiel de la Conférence épiscopale le travail accompli et son originalité.
Cette traduction a depuis fait son chemin. Elle est connue sous l'appellation de "Bible des écrivains".
Il faut rappeler qu'il s'agit de traductions rigoureuses, établies à partir d'un travail exégétique et philologique approfondi sur les langues sources bibliques.
Cette nouvelle traduction a permis de renouveler le langage biblique et d'adapter les textes des Ecritures à nos sensibilités modernes.
Cette nouvelle édition contient une préface inédite de Frédéric Boyer et est accompagnée d'un QR code qui donne à entendre des extraits de la Bible, intégralement interprétée par Noam Morgensztern de la Comédie-Française.
Parmi ces écrivains figuraient de grands auteurs contemporains : Jean Echenoz (prix Médicis 1983 et prix Goncourt 1999), Emmanuel Carrère (prix Fémina 1995), Marie NDiaye (prix Femina 2001 et prix Goncourt 2009), mais aussi François Bon, Jacques Roubaud, Olivier Cadiot, Marie Depussé, Valère Novarina...
Plus de 20 exégètes ont travaillé à cette traduction en binômes avec un écrivain. Un comité de relecture était présidé par les biblistes Pierre Gibert et Thomas Römer.
Les évêques de France avaient salué par un communiqué officiel de la Conférence épiscopale le travail accompli et son originalité.
Cette traduction a depuis fait son chemin. Elle est connue sous l'appellation de "Bible des écrivains".
Il faut rappeler qu'il s'agit de traductions rigoureuses, établies à partir d'un travail exégétique et philologique approfondi sur les langues sources bibliques.
Cette nouvelle traduction a permis de renouveler le langage biblique et d'adapter les textes des Ecritures à nos sensibilités modernes.
Cette nouvelle édition contient une préface inédite de Frédéric Boyer et est accompagnée d'un QR code qui donne à entendre des extraits de la Bible, intégralement interprétée par Noam Morgensztern de la Comédie-Française.
En réassort
EAN
9782227500372
Éditeur
BAYARD ADULTE
Collection
Domaine biblique
Date de parution
04/10/2023
Format
198x138
Nombre de pages
2680
39,00 €
Add your comment
Only customer are allowed to publish comment
Comments
Similar publications
Lettre aux mamans
Delelis bénédicte
FEMMES - MATERNITEIn stock
12,90 €
Je me tiens à la porte et je frappe
Ten boom corrie , ten boom corrie
SPIRITUALITEEn réassort
13,00 €
Noël - croix 20,5x13 cm - 256.75
CROIX
In stock
25,00 €
Homme et prêtre - tourments, lumières et confluences
Zanotti-sorkine michel-marie, cain jean-robert
TEMOIGNAGE DE VIEOut of stock
8,50 €
Tota pulchra es
Peyreffite caroline
VIERGE MARIEEn réassort
5,00 €
Where to find us?
Domaine de Burtin
41600 NOUAN LE FUZELIER
41600 NOUAN LE FUZELIER
Schedules
Du mardi, mercredi et vendredi
de 10h à 12h
Les mardi et mercredi
de 15h à 17h
Ouvert le dimanche après la Messe de 11h.
Contact
contact@librairiedesbeatitudes.com
02 54 94 15 85